ॐ गुरुपरमात्मने नमः



ईशावास्योपनिषत् १ – ईशा वास्यम्

ॐ ईशा वास्यमिदꣳ सर्वं यत्किञ्च जगत्यां जगत्।
तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्यस्विद्धनम्॥१॥

ईष्टे इतीट्, ‘ईश ऐश्वर्ये’ इति धातोः क्विप्प्रत्ययान्तस्येदं रूपं, तेन ईशा ईश्वरेण तत्पदार्थलक्ष्यस्वरूपेण इदं नानाप्रतीतिविषयभूतं सर्वं निखिलं वास्यं ‘वसु आच्छादने’ आच्छादनीयं व्याप्तमिति यावत्। सर्वशब्दार्थमेव स्फुटयति – यत्किञ्चेति। जगत्यां चतुर्दशसु भुवनेषु यत्किञ्चित् कार्यकारणात्मकं जगत् चराचरलक्षणमीश्वररूपमेवेति बुद्धिः करणीयेत्यर्थः। एतादृशबुद्धिर्ढ्ये साधनमाह – तेनेति। तेन “न कर्मणा न प्रजया धनेन त्यागेनैके अमृतत्वमानशुः” (कै॰उ॰ ४) इत्यादिश्रुत्यन्तरप्रसिद्धेन त्यक्तेन एषणात्रयत्यागेन संन्यासेन भुञ्जीथाः इदं सर्वमीश्वर एवेति बुद्धिं पालयेथाः। उक्तसंन्यासिनो नियमविधिमाह – मा गृध इति। कस्यस्वित् कस्यापि धनं भिक्षाकौपीनाछादनातिरिक्तं हिरण्यादिरूपं मा गृधः त्वं मा काङ्क्षीरित्यर्थः॥१॥

The word īśā is derived from the root īś, meaning “to rule,” with the suffix kvip, indicating a possessive agent. Thus, īśā refers to Īśvara, whose nature is grasped via the implied meaning (lakṣya-svarūpa) of that term. This entire variegated realm of appearances (idaṁ sarvam), which is the object of various pratyayas (cognitions), is vāsyam — to be overlaid, or covered — derived from the root vas, “to cover.”

The scope of the term sarvam is further clarified with the phrase yatkiñcit jagatyām — “whatever whatsoever exists in the jagat, in the fourteen worlds.” All entities bearing the characteristics of cause and effect (kārya-kāraṇātmaka), all that is movable and immovable (cara-acara-lakṣaṇa), are to be understood as nothing other than Īśvara. This is the buddhir that must be cultivated.

Now, the sādhana (means) for developing such a buddhi is given: tena tyaktena bhuñjīthāḥ. That is, through that very tyāga — renunciation — as expounded in other Śruti such as “na karmaṇā na prajayā dhanena tyāgenaike amṛtatvam ānaśuḥ” (Kaivalya 4), one must maintain the cognition that “all this is verily Īśvara” — this is bhuñjīthāḥ.

Then the niyama (regulative rule) for such a renouncer (saṁnyāsin) is stated: mā gṛdhaḥ. Do not desire even the wealth (dhanam) of someone else (kasyasvit) — that is, do not long for anything beyond the bare necessities of life, such as food, loincloth, and covering. Let there be no craving for gold or possessions.